From the February 1957 issue of the Socialist Standard
In the article “Poverty or Misery” in the January issue (page 5, middle of column 2) reference was made to Mr. Strachey’s unjustifiable use of a translation which gave the word “poverty” in place of the German word meaning “misery” in a passage from Marx’s Capital. This point stands, but error was made with regard to the various editions of Capital. The editions in English of Volume I. of Capital are:—
(1) The Swan Sonnenschein edition (1886) translated by Samuel Moore and Edward Aveling, is based on the 3rd German. This was the only English edition edited by Engels.(2) The Charles Kerr edition (1906) is the same translation as the Sonnenschein, except for incorporation of additions and revisions to text made by Engels to the 4th German edition. These amendments to text were translated by Ernest Untermann.
(3) The Allen & Unwin edition (1938) is a facsimile reprint of the Sonnenschein. The amendments made by Engels to the 4th German edition, are printed as an appendix. It is only these amendments which Dona Torr translated.
(4) The Allen & Unwin edition (1928) in one volume was newly translated by Eden and Cedar Paul from the 4th German edition. (It was reviewed in the Socialist Standard in March, 1929).
Later on this edition was taken over by Dents and published as two volumes in the Everyman series.
Ed. Com.
No comments:
Post a Comment